Describe the assignment
Share languages, format, subject, participants, location or platform and schedule.
Request an interpreter for an on-site meeting, conference, video call or telephone conversation. One complete brief helps us check the correct language direction, subject experience, working format, location and schedule without unnecessary back-and-forth.
Fields marked with an asterisk are required. If the exact format or schedule is not decided, select the closest option and explain it in the assignment details.
Share languages, format, subject, participants, location or platform and schedule.
We assess dialect, direction, subject experience, availability, travel, team and equipment.
Confirm professional time, preparation, travel, overtime, confidentiality and commercial terms.
Complete booking confirmation, share appropriate material and arrange access or technical checks.
For suitable audio calls, short professional conversations and situations where visual context is not essential.
For Zoom, Microsoft Teams, Google Meet or another agreed platform, with a technical check where necessary.
For meetings, appointments, factory visits, delegations, training, exhibitions and professional events.
Consecutive or simultaneous teams with appropriate preparation, language channels and equipment planning.
Subject-aware selection for legal, medical, technical, business, institutional and research communication.
Flexible accompaniment for multi-location visits, visiting teams, inspections, exhibitions and official schedules.
Complete the form with the language direction, dialect, format, assignment type, date, time zone, location or platform, subject and contact details. Submission is a request for availability and does not confirm an interpreter until scope and rates are agreed.
Yes. Select telephone or remote video interpretation and provide the platform, participants, time zone and any privacy or technical-test requirements.
Yes. Provide the country, city, venue area, schedule and access requirements. Exact private venue details can be finalized after suitability and commercial terms are reviewed.
Consecutive interpretation is commonly used for meetings and appointments where speakers can pause. Simultaneous interpretation is used for conferences and live programmes and may require a team and equipment.
Choose Not sure and describe the event. Translation.pk can review the participant count, communication pattern, duration and venue or platform before recommending a format.
An interpreter may work one-way or both ways, and spoken varieties can differ significantly. Speaker countries, dialect and formality help identify a more suitable professional.
Availability depends on the language, subject, date, city, duration and format. Complete early requests can be assessed more reliably; rare languages and simultaneous events need more time.
Rates depend on language direction, dialect, format, duration, preparation, subject, city, travel, waiting, team size, equipment, urgency and working hours.
State the preference and reason in the assignment details. Fulfilment depends on language, location, date, subject and professional availability.
Confidentiality and NDA requirements can be noted in the form and reviewed before confirmation. Share the agreement and any security or data-access conditions early.
Suitability can be checked, but clients must confirm whether the relevant embassy, court, hospital or authority permits an external interpreter and requires specific credentials.
No. The form creates a structured availability request. The booking is confirmed only after interpreter suitability, availability, scope, rates and terms have been agreed.